Elenco commenti
In questa pagina sono raccolti tutti i commenti scritti dagli utenti registrati di cineZoom
I lettori hanno scritto 6651 commenti
- commento una traduzione idiota. Per giunta quella era una distribuzione Uip, quindi il malcostume di usare titoli che si suppongono "acchiappagonzi" non appartiene ad un solo distributore in Italia.
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Qui in questa storia. :) Prendiamo Intolerable Cruelty, nessuno pensa che la traduzione sia "prima ti sposo, poi ti rovino", però più di una volta mi è capitato di dire che quel titolo fosse...
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Ma basta, non c'è nessun traduttore qui. :) La "traduzione" idiota del titolo è evidentemente una scelta di marketing, una stupida scelta di marketing a dirla tutta.
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Sì, perchè adesso i traduttori hanno potere decisionale su una cosa come un titolo... Eppure non mi sembra d'aver sentito le Sette Trombe suonare, là fuori...
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Errata, ma naturale. Senza contare che poi Lucio si è mezzo offeso da solo essendo anche lui parte della categoria. :)
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Ma nessuno, Lucio ha ammesso di aver usato il termine traduttore impropriamente, ma lo capisco, figurati, anch'io avrò maledetto i traduttori un sacco di volte, è un'associazione mentale naturale.
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento tra l'altro voirrei ringraziare cipri' e maresco (grandissimi) per aver inserito nuove categorie estetiche "minchia che schifo, minchia che merda" nel loro film precdente :)
- riguardante lo speciale Come Inguaiammo il Cinema Italiano
- commento E di cosa abbiamo parlato invece? E, soprattutto, chi ha offeso i traduttori?
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento D'accordo, ma non sarebbe forse il caso di parlare di cosa passi per la testa di un distributore che ha potenzialmente un ottimo film e ne rovina l'immagine con un titoletto schifoso da commediola?
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Chiaro che non e' una traduzione, ma di quello si parlava. Era evidente.
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Secondo me l'equivoco di fondo è che questa non è una traduzione. E' un titolo scelto a tavolino dai distributori italiani, un titolo sbagliato e sciocco, tutto qui.
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento La traduzione del titolo non la decide il traduttore de titolo? Mioddio! Si parlava di traduzioni di titoli o sbaglio? Di che categoria hai fatto parte, Ali?
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Ti ringrazio, sentirsi apprezzati fa piacere. :) Riguardo al tono dell'articolo hai ragione, ma è volutamente eccessivo, è una caratteristica che abbiamo scelto di dare allo spazio "cloaca".
- riguardante la cloaca Creature nella prateria
- commento appunto. i due film sono complementari, ecco perché li paragono. moore è m. e d. perché certe scene (come quelle della bambina o del ragazzo al supermercato) lo sono. necessarie per capire? non credo.
- riguardante la recensione Elephant
- commento La rece ha ragione, però è scritta in maniera iper-pretenziosa. Non fatemi la fine di CineForum o giornali simili, nessuno ne ha il bisogno. Tanto siete bravi lo stesso.
- riguardante la cloaca Creature nella prateria
- commento Lucio, lo scoop! Il titolo originale è in realtà "If you leave me, I'll gate you"! Che dici, ci sta? :)))
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento ..ma questo? cmq non te la prendere, io oltre a scrivere di cinema studio anche da traduttore letterario (ma dubito sarà il mio mestiere!), quindi quella frase era più una bonaria presa in giro! :)
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento beh, hai ragione scusa. lo so che probabilmente, anzi sicuramente, il titolo l'ha deciso qualcun'altro piuttosto che il traduttore però.... passi pure il titolo italiano di "lost in translation"...
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
- commento Avendo fatto parte della categoria, ho trovato la tua affermazione piuttosto offensiva. Ci tenevo a dirtelo perché, come te, sono una portatrice sana di sentimenti senza miele e senza plastica :)
- riguardante la recensione Se mi lasci ti cancello
Pagine: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
Pubblicità